alexa

GET THE APP

Translation of EPDS Questionnaire into Kiswahili: Understanding the Cross-Cultural and Translation Issues in Mental Health Research | OMICS International | Abstract
ISSN: 2376-127X

Journal of Pregnancy and Child Health
Open Access

Our Group organises 3000+ Global Conferenceseries Events every year across USA, Europe & Asia with support from 1000 more scientific Societies and Publishes 700+ Open Access Journals which contains over 50000 eminent personalities, reputed scientists as editorial board members.

Open Access Journals gaining more Readers and Citations
700 Journals and 15,000,000 Readers Each Journal is getting 25,000+ Readers

This Readership is 10 times more when compared to other Subscription Journals (Source: Google Analytics)

Review Article

Translation of EPDS Questionnaire into Kiswahili: Understanding the Cross-Cultural and Translation Issues in Mental Health Research

Manasi Kumar1*, Linnet Ongeri2, Muthoni Mathai3 and Anne Mbwayo4
1Senior Lecturer, Department of Psychiatry, University of Nairobi, Kenya
2Research Officer, Centre for Clinical Research, KEMRI, Nairobi, Kenya
3Senior Lecturer, Department of Psychiatry, University of Nairobi, Kenya
4Honorary Lecturer, Department of Psychiatry, University of Nairobi, Kenya
Corresponding Author : Manasi Kumar
Department of Psychiatry
University of Nairobi, Kenya
Tel: 2540717379687
E-mail:[email protected]
Received September 17, 2014; Accepted January 12, 2015; Published January 15, 2015
Citation: Kumar M, Ongeri L, Mathai M, Mbwayo A (2015) Translation of EPDS Questionnaire into Kiswahili: Understanding the Cross-Cultural and Translation Issues in Mental Health Research. J Preg Child Health 2:134. doi: 10.4172/2376-127X.1000134
Copyright: © 2015 Kumar M, et al. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

Abstract

The need for a suitable tool for assessing postpartum depression in Kenya led to the process of translation of the 10 items Edinburgh Postnatal Scale into Kiswahili. The idea was to seek semantic, conceptual as well as normative equivalence in this translation. The paper discusses issues and the process of translation and provides in depth discussions around translation from the point of view of cross-cultural mental health research and practice. The English version of the EPDS screening tool was finally successfully translated into Kiswahili and the translated version is attached with this paper.

Keywords

Top